The Browser
Cecily Cecily

Writing Worth Reading

The Art Of Translation

Republished from 1941. Why almost all translations are bad, the more so when Russian is involved. Rounded off with a homily on the difficulty of rendering even a single line of Pushkin adequately into English. “The tackling process lasted the worst part of the night. I did translate it at last; but to give my version at this point might lead the reader to doubt that perfection be attainable by merely following a few perfect rules” (2,800 words)

We hope you are enjoying The Browser

 

Thanks for exploring the Browser

 

Thanks for exploring The Browser

 

Thanks for exploring The Browser

 

Welcome to The Browser

 

Log in to The Browser

 

The Browser Newsletter

 

Sections

 

Share via email

 

Search the Browser

 

Email Sent